Translations:Datenvorverarbeitung und Synchronisierung von Playback Projekten/14/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus emoTouch
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „# A part in Session 1 is rarely exactly the same length as the same part in Session 2. # If a part contains a pausable medium, there may be periods during the…“)
(kein Unterschied)

Version vom 26. Juni 2023, 11:06 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Datenvorverarbeitung und Synchronisierung von Playback Projekten)
# Ein Part in Session 1 ist in den seltensten Fällen exakt gleich lang wie derselbe Part in Session 2. 
# Beinhaltet ein Part ein pausierbares Medium, so können in der Pause Zeiträume entstehen, in denen keine Daten erzeugt werden.
# Wird in dem Projekt eine Randomisierung verwendet, können Parts doppelt auftreten oder fehlen. Auch diese Daten müssen vergleichbar sein.
Übersetzung# A part in Session 1 is rarely exactly the same length as the same part in Session 2. 
# If a part contains a pausable medium, there may be periods during the pause in which no data are generated.
# If randomization is used in the study, Parts may be duplicated or missing. These data must also be comparable.
  1. A part in Session 1 is rarely exactly the same length as the same part in Session 2.
  2. If a part contains a pausable medium, there may be periods during the pause in which no data are generated.
  3. If randomization is used in the study, Parts may be duplicated or missing. These data must also be comparable.